![]() |
|
| HOME | ARCHIVES | |
Volume 1, Issue 3
April , 2000
|
Table of Contents |
Hai! Gimana kabar? Hope you all had a great holiday and are suitably refreshed to tackle another exciting term. I am thrilled to be able to bring you yet another edition of Bahasa Raya. I want to thank all of those teachers who wrote such kinds words of appreciation for my efforts in bringing you this ezine. I must say that I really lapped it up, and it has spurred me on to keep it up and to keep on improving it. Here is a selection of comments (with their initials, as I didn't have time to ask their permission to reproduce these, I have kept their anonymity, but you'll know who you are!):
Suzanne
Congratulations on the concept of the e-zine. A really good idea. Am eagerly
looking forward to next issue. Hope to contribute at some stage when I have
a better idea of what you are wanting.
Salam
D.S.
Thank you Suzanne, the attachment finally worked. I'm not sure what the
problem was. The first two issues were great - I really enjoyed reading
them. Looking forward to the next one!
M.L.
I loved KAMBING and I can't wait to see what this is all about. I teach Indo. At the above two schools.
J.S.
I really like Kambing magazine, and am keen to see what's in-store!
L.G.
This is my first contact. Awaiting newsletter with high anticipation.
I enjoyed both si Kambing and Indonesian Update.
B.W.
Bahasa Raya sounds great. I had just discovered Indo Update when it died, and I was most disappointed.
J.G.
I am keen to see this new magazine develop with lots of input from our Indonesian teachers. Thanks for another great resource!
KB
Enjoyed Indonesian Update. Looking forward to e-Zine.
T.B.
Great to have Kambing back. I hope all goes well with Bahasa Raya.
M.M.
Saya suka sekali harganya!!
A.M.
In this issue I would like to thank Pamela Hardy for sharing her incredible talent with us and urge you all to visit her web site. She is so very talented and her work will stun you! Terima kasih, Pamela.
I would also like to say "terima kasih" to an old friend and a loyal "Indophile", Lindy Schaefer, who kindly agreed to share her exciting travelling tips with you, on return from her recent trip to Bali. Many of you will be organizing trips again, now that things have settled down considerably, and her words of encouragement are just what some of you are waiting for!
This term, I have already had the privilege of attending an excellent in-service on "Continuity", organized by Betty Schlesinger , the consultant from the AIS, and met many new (and not so new), but largely enthusiastic teachers of Indonesian. It was a pleasure to meet with them and I wish them all a successful year in their never ending passion for teaching Indonesian. Believe me, it's a "life-long" passion
JI would dearly love some more input from the subscribers in the form of submissions, as this ezine will become much more exciting, if many different people submit all kinds of different material of interest. So please......
Calling For Submissions For The May Issue....... !!!!!! Please eMail me today:
Terima kasih dan selamat membaca dan mengajar!
Suzanne Weatherburn
A First Indonesian Dictionary For Junior Primary Classes
Your little Kindergarten to Yr 2 students will get great enjoyment out of creating an Indonesian Picture Dictionary. You need to buy them some large project books with room for pictures and some lines at the bottom for writing.
Then you need to get them to divide it up into sections, marked with word groupings, indicated by picture tags. (You can buy filing tags to mark the separate pages and have picture clues for the categories, rather than letters.) You could have the following categories, for example:
Numbers
- words like satu, dua, tiga, etc. - illustrations to match could be birthday candles, decorative numbers, etc.Colours
- items coloured in with the particular colour on the page. - a yellow sun for "kuning", etc.Animals
- the different animals with their Indonesian names and/or Indonesian animal sounds eg. Bebek - "kwek, kwek"People
- like guru, ibu, saya, etc.This could be an ongoing exercise throughout the year, particularly supporting new vocabulary, as it is being introduced. You could, when the children have quite a lot of information in each section, get them to make a cassette tape on the words in their dictionary. (Reading the words aloud and saying their meanings in English onto a cassette tape.)
The children will get a real sense of accomplishment, particularly if they are made to realize just how many words they know in Indonesian already!
Selamat menciptakan kamus-kamusnya
JTo Top
The following article appeared in the Sydney Morning Herald's IT supplement, recently. The findings would not only be quite predictable according to foreign language teachers everywhere, but also provides us all with some comfort in the fact that we will never be made redundant by machines!!
Teaching The Web To Speak In Many Tongues
By David Kushner (Report in the Sydney Morning Herald's IT supplement on Tuesday, 9th May, 2000)
The idea of the internet as the ultimate global village may be facing its ultimate test. As the community of non-English speaking people grows online, companies are racing to handle the numerous languages on the Web.
The demographics of the Internet are changing fast. Non-English speakers make up nearly half of the online population, researchers say. As a result, companies are looking for ways to allow them to communicate in their native tongues. One of the obstacles making it hard to reach that goal has been the inadequacy of machine translation services and multilingual communication tools.
Based on polls and census information, it is estimated that 128 million of the almost 280 million people who use the Internet speak languages other than English. Researcher Jupiter Communications estimates that the number of non-English speakers will surpass English speakers next year> Jupiter estimates the number of online households in Europe and on the Pacific rim will more than double by 2002.
In response to this international boom, companies such as Yahoo!, Amazon and eToys have created local versions of their sites that include specialised information in the appropriate language. But these are in the minority. Jupiter says fewer than one third of major online companies have localised sites.
Recently, however, companies have been improving and developing software to meet the growing demands for translation services. Machine translation, introduced in the 1950's, has become more common. In December 1997, the Alta Vista search portal introduced a popular version of machine translation for the Web, called Babelfish - a term used by Hitch Hikers Guide to the Galaxy author Douglas Adams to describe an imagined universal translation device.
Alta Vista's service translates text between 13 language pairs, including English to French, Italian to English, and German to French. To use the site, visitors type or cut and paste text into a window, then select the appropriate language pair and click on a button.
Many surfers have made sport of trading the sometimes comical results of translation devices. In one popular example, "melts in your mouth" becomes in French, "Fontes dans votre bouche, pas dans des vos mains." But when that is translated back into English, the phrase becomes, "pig iron and cast iron in your mouth, not in your hands."
Creating effctive machine translation software requires a formidable effort. Lernout & Hauspie, a Belgium-based developer of speech and language technologies, employs a staff of linguists and lexicographers from 18 countries. Systems are designed according to language pairs. The company has 15 pairs and is working to add others, but developing just one pair of languages - Korean and Chinese, for example-can take up to 18 months.
First, lexicographers translate words and structures according to the rules of the target language, deciding, say, what is a verb and what is a noun. Next, they connect words in appropriate pairs. Then the selected words are rearranged according to the rules of the target language. The process is nearly instantaneous, and is almost always less than perfect.
While engineers try to solve this problem, translation companies such as Lernout & Hauspie and the French company Systran are trying to customize their services. Lernout & Hauspie's iTranslator Enterprise is specialised for medical, legal and business. Systran offers customised services to corporate customers who would like tailored translation software. "If a visitor comes to their site and can't communicate," says Systran president Denis Gachout, " then that site is increasingly going to lose sales."
Giving customers a means to communicate is the most recent step in the evolution of the multilingual Web. Because of the limits of most computer keyboards and machine translation sites, it has been difficult, if not impossible, for non-English speakers who do not use the Roman alphabet to compose email notes or post messages on a Web site in their own languages.
The email programs of Microsoft and Yahoo! Let users get messages in a handful of languages but require special software. Now competing startups have created free software that allows users to type in non-Roman characters quickly and easily.
Umair Khan, the 30-year-old founder of eGlyphs Incorporated (
www.eglyphs.com) , which specialises in multilingual applications, devised such a program after he found that he could not send email messages to other Pakistanis. Three years ago, Khan, a former Intel engineer, developed a Web site that let people communicate with one another in Urdu.The success of that site led to Everymail.com last November. Everymail, an onscreen virtual keyboard program, allows users to type characters in 34 languages, including Thai, Icelandic and Vietnamese. To type, users either click each letter with the mouse, or type with matching keys on the keyboard.
Similar programs expand thses services into other communication areas online: Everychat for chat, Everyforum for messageboards. "All our offerings share one goal," Khan said, " {That is} to let you go on the Web and start immediately typing in your own language."
Other companies, such as Tegic and Zi Corporation, are developing multilingual text-input programs, and companies are also working to bring their services to wireless devices." The New York Times
Useful Rote Learning Activity
It has long been known that "rote learning" has a place in general learning theory and practice. Whilst it is certainly not a methodology which is encouraged as a "means of acquiring language", it is nonetheless an exercise, with intrinsic rewards for the student who accomplishes the task.
For Christian schools, and even non-Christian schools, the Lord's Prayer is quite familiar to most students who are either Christians, or have been exposed to Christianity. It is therefore an ideal "challenge" to give to your students.
Set the students the task to learn this prayer off by heart as soon as possible. You might even offer a "prize" for the student who accomplishes this first! You can drill it at the beginning of every lesson, by having students take it in turns to read it out loud, whilst the others read along silently.
The following prayer is an Indonesian translation of "The Lord's Prayer".
Doa Bapak Kami
Bapak kami yang di surga,
Dikuduskanlah NamaMu,
Datanglah kerajaanMu
Jadilah kehendakMu,
Di bumi seperti di surga.
Berikanlah kami pada hari ini
Makanan kami yang secukupnya
Dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
Seperti kami juga mengampuni
Orang yang bersalah kepada kami:
Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,
Tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat,
(Karena Engkaulah yang empunya
Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan
Sampai selama-lamanya.
Amin).
Let me know how it went!
J
Suzanne
Poetry Activity For High School Students
The following poems have been submitted by a very talented poet and artist, Pamela Hardy. She has an exquisite web site, for you to visit at: www.uq.net.au/~zzhardy You can see her beautiful artworks there.
You can give the following two poems to your students, as part of their study of Bali.
In Years 8-10, the students can study the poems, discuss the relevance of the cultural content, and suitably illustrate them.
In Years 11 & 12, you can set the task for the students to translate or rewrite the poetry in Indonesian, or create a poem of their own, whether in Indonesian or English, but illustrating their in-depth knowledge of appropriate key cultural issues.
|
Little Legong of Bali By Pamela Hardy The dancer is tense her fingers are trembling vibrations are spreading her bare feet flat on the ground flexing her knees How lively she dances moving so briskly winding in and out of a circle With arms outstretched and fingers that flutter the gamelan calls she stamps in agreement Quivering faster and faster involuntary seizures spreading to thigh and to hip Her whole body is quaking with violence such the headdress is shaking that sweet smelling flowers go fleeing in fright The spell breaks so quickly... she glides now so swiftly side-steps going this way and that Such flexible swayings arms sharply patterned at wrists and at elbows Without ever ceasing she picks up the fan from the matting and continues with one in each hand... in her elegant winding stride. Quick little steps and postures... shrill flutters and snaps arms akimbo Shoulders shimmer eyes darting and fleeing Bound richly in brocade from bodice to hip A bright shining chrysalis... in hues gold and dark green. Her fan flicks in anger eyes staring in fright she is coaxing and teasing petite and alluring Exquisite young nymph of the night |
|
My Friend Pamela Hardy Wayan Made Nyoman Ketut When speaking of gender What prefix is put? Ni is for females Ida for men It is so useful to know what to use when. In this land of volcanoes adat always decrees how the naming of children in Bali will be. Wayan Made Nyoman Ketut... which merely are numbers one through to four. Don't worry though If you can't comprehend Say teman to all Call everyone friend
|
For Teachers of Senior Students
Comprehension For Senior Students
The following comprehension has been adapted from the now, "out of print" textbook, McGarry & Sumaryono - Book Three. It is a very useful comprehension and falls within the syllabus theme:
The World of WorkHave the students work through the reading. Looking up words they don't know as they go, and then do the suggested activities, which follow.
Kehidupan Indonesia Sepintas Lalu
(sepintas lalu - at first glance)
"Lebih baik hujan batu di negeri sendiri dari pada hujan emas di negeri orang lain."
Peribahasa (Proverb)Si Mini bekerja sebagai pembantu di rumah Bu Ridwan di Jakarta. Karena badan Mini gemuk sekali, orang-orang memberinya julukan Si Gendut. (julukan = nickname) (gendut = gemuk) Sudah bertahun-tahun Si Gendut bekerja pada Bu Ridwan, karena itu dia telah belajar membuat bermacam-macam masakan yang lezat dari ibu itu.
Kepandaian memasak Si Gendut tidak mudah diperoleh. Dia harus dengan rajin mengikuti petunjuk-petunjuk Bu Ridwan. Pekerjaannya sangat berat, tetapi dia ingin sekali menjadi tukang masak yang pandai. Akhirnya dia menguasai segala seni memasak, dan tentu saja Bu Ridwan bangga sekali pada tukang masaknya. (petunjuk-petunjuk=instructions) (menguasai=master)
Tetapi sayang sekali Si Gendut yang berbadan bulat itu mempunyai satu sifat yang buruk-buruk: dia sangat gemar bersombong. (gemar=to be fond of) (bersombong=conceited). Sering kali waktu mengobrol dengan kawannya, dia membusungkan dadanya yang bulat dan berkata: "Aku kira tukang masak seperti aku tak ada duanya di Jakarta." (mengobrol=chat) (membusungkan dadanya =sticks out her chest)
Si Gendut mempunyai seorang sahabat yang namanya Si Dina. Karena badannya tinggi dan kurus dia diberi julukan Si Jangkung. (jankung=long legs/tall) Si Jangkung adalah seorang gadis desa sederhana yang pekerjaannya membuat kain batik. Si Jangkung tinggal bersama ibunya di sebuah rumah kecil. Mereka tidak dapat hidup bermewah-mewah, tetapi mereka selalu mendapat makanan sederhana yang cukup. (bermewah-mewah=extravagant/luxurious) (mendapat=to get)
Pada suatu hari ketika Si Gendut berkunjung ke desa, dia berkata kepada Si Jangkung: "Datanglah ke rumahku di Jakarta. Nanti kita makan bersama-sama! Aku akn menyediakan masakan-masakan yang lezat." (menyediakan=prepare)
"Apa saja yang akan kau hidangkan padaku?" tanya Si Jangkung. (hidangkan=serve)
"Tentu saja makanan yang belum pernah engkau makan di desa," jawab Si Gendut, "bistik, opor ayam, gado-gado, es poding dan lain-lain."
Si Jangkung tahu bahwa kawannya itu suka bercakap besar, tapi apa yang dijanjikan oleh Si Gendut sebelumnya, selalu dilakukannya. Karena itu dia percaya pada kata-kata kawannya. Siang itu dia terus membayang-bayangkan makanan yang enak sehingga hampir tak dapat berbuat apa-apa di tempat kerjanya. (dijanjikan-promised) (dilakukan=performed/done) membayang-bayangkan=try to imagine)
Dengan hati tak sabar keesokan harinya (keesokan harinya=the following day) dia datang ke rumah Bu Ridwan di mana Si Gendut bekerja. "Silahkan masuk", kata Si Gendut. "Bu Ridwan pergi ke Puncak, sehingga kita bebas di sini. Tapi kalau kebetulan Bu Ridwan pulang, jangan khawatir, (jangan khawatir=don't worry) aku boleh berbuat sesuka hati di sini. (sesuka hati = as one pleases) Aku yang mengatur rumah tangga Bu Ridwan. Tunggu di sini sebentar." Kata Si Gendut dengan bangga, (dengan bangga = proudly) lalu pergi ke dapur.
Tak lama kemudian kembalilah Si Gendut. Sebuah baki (baki=tray) penuh dengan bermacam-macam masakan dibawa masuk olehnya. Pikir Si Jangkung: "Memang kalau begitu, Si Gendut tak berbohong!" (berbohong=to tell lies)
Masakan-masakan itu deletakkan satu demi satu di atas meja. (satu demi satu = one by one) Bau enak yang keluar dari masakan itu meyakinkan Si Jangkung bahwa itu bukan impian. (impian=dream) Tapi tiba-tiba terdengar mobil masuk ke halaman dari jalan. Si Gendut mukanya menjadi pucat lesi. (pucat lesi = white as as a sheet) Sekarang terdengar jelas bunyi langkah-langkah orang...!
Tergesa-gesa (tergesa-gesa=hurriedly) Si Gendut bangkit dari kursinya. Didorongnya Si Jangkung sambil berbisik (berbisik = whisper) ketakutan: "Ibu Ridwan datang! Lekas, kita sembunyi (sembunyi = to hide) dalam kamar ini! Mari kita tutupi makana ini dengan taplak meja."
Si Jangkung yang baru menelan (menelan = swallow) sesuap ( sesuap = mouthful) nasi tak dapat berkata apa-apa kecuali ikut merasa khawatir dan marah. Sekarang tahulah dia bahwa Si Gendut berbohong karena hendak menyombongkan diri bahwa dia dapat berbuat sesuka hati di rumah Bu Ridwan. Sebetulnya Si Genduk tak boleh mengajak kawannya seperti itu! Si Jangkung yang jujur (jujur = honest) dan rendah hati (rendah hati = humble) itu tak suka mendapatkan apa saja yang bukan haknya.
Sementara itu (sementara itu =at the same time) terdengar ditutupnya pintu depan. "Untunglah Bu Ridwan keluar lagi!" kata Si Gendut sambil (dengan segera = immediately) tersenyum lega. (lega = relief) Lalu keluarlah mereka berdua dalam kamarnya. Dengan segera Si Gendut kembali duduk di meja makan. Tetapi dengan wajah (wajah = face) marah, Si Jangkung segera mencurahkan (mencurahkan = pour out) segala isi hatinya. "Dan sekarang aku pulang saja!" seru Si Jangkung. "Aku merasa seperti pencuri dalam rumah ini."
Si Gendut mencoba menahan (menahan=detain) kawannya, tetapi Si Jangkung melangkah cepat ke pintu halaman tanpa berkata apa-apa. (tanpa berkata apa-apa = without saying anything) Tapi setibanya di pagar halaman, dia berhenti dan kembali masuk menuju Si Gendut yang keheran-heranan. (heran-keheranan = greatly surprised) "Tahukah apa yang sebaiknya kau lakukan? Besok malam datanglah ke rumahku untuk makan-minum. Memang makanan di rumahku sederhana saja, tapi kau tak perlu merasa takut pada siapapun!"
Si Gendut malu sekali akan kata-kata kawannya, dan terus masuk ke rumah tanpa menjawab apa-apa.
Note:
As in all languages, there are many traditional sayings and proverbs, which express the thoughts and observations of the people, handed down from generation to generation. The saying, quoted as the title of this story, is similar in meaning to the English: "Be it ever so humble, there is no place like home." The story also illustrates a typical facet of the Indonesian character, modesty, and a desire to avoid being regarded as "sombong" i.e. "conceited" or "boastful".
Suggested Activities:
Report From Bali Trip
(May School Holidays)
By Lindy Schaefer
The Canberra College
Well just in case some of you were holding back, and not sure what Bali is like, since the turbulent times, my recommendation is that you go and have a great time! I've just returned from an excellent trip and here to whet your appetite, is my report with some of my latest findings and recommendations.
"Bali was great and we had no problems anywhere. I recommend the Taman Harum as long as you have programs to do like the rice padi walk, cooking, offerings, etc. It is a great hotel, and very Balinese (nice pool, go swimming at night - it's magic), but it is a bit out of town and there is not much to do in Mas. They do run a shuttle to Ubud.
The Abangan Cottages in Ubud are simple and inexpensive, but comfortable and a great location. Have a cool tonic, (buy in local stores and get cold each evening as no fridge in room), in the evening, overlooking the gorge and watch the squirrels jumping from branch to branch and the butterflies. Wear your mossie repellent, if on the verandah at night. Inside is fine, as it is all screened. Definitely try the massage at the Body Works in Jalan Hanoman. I recommend the Mandi Lulur for less than $20. Also do not miss the Indus Restaurant up towards Campuan (go right instead of left at the main street). It is a fair way, so catch the shuttle from the cafe in town, where you will find fantastic food at very reasonable prices in a superb setting overlooking the river gorge and rice padis. I recommend the paella at 30,000 rupiah (Rp 4,600 to the dollar when we were there).
We also bought gold chains at the gold shop in the markets opposite the puri. Pay around Rp 65,000 a gram. Other restaurants which are great - Murni's Warung down just before the bridge at Campuan. Go to the lowest level, where you sit above the waterfall. Griya Barbeque. Close to the Abangan - great food, wonderful setting, on the left had side of road. The upstairs restaurant on the right hand side, with the steps up beside the road more or less opposite the Griya (I forget the name, but it sounds greek) is great for atmosphere.
Go at night - they line the steps with frangipani and lamps. The garden is
pretty and the nasi campur and soup (Madek's soup?) is very good. The Lotus cafe is good for a coffee - a bit more expensive for a meal, but beautiful setting. Go in, at least for a look. Also try the Dirty Duck at the bottom of Jalan Hanoman.
Definitely see the kecak dance at the pura dalem (temple of death!) on
Friday nights - it is next to the Abangan. Costs Rp25,000.
Check out the temple and statues during the day - real Indiana Jones stuff.!! Also visit the puri lukisan, virtually next door. The garden is beautiful, and the artwork is just lovely. Try Mumbles Cafe for good food and wonderful ice cream desserts. You can see dance most nights around the town, you will be approached by teenagers with tickets in the street. Most are good shows and cost Rp 20,000 each. Have a pedicure and foot massage at almost any beauty salon for around $10.
Candi Dasa in Karangasem is beautiful. This is becoming my favourite part of Bali! Hire a driver and car for the day for around 110,000. Take a trip up to Karangasem, the Bali Aga village, then to the palace in Almapura and the Water Gardens at Tirta Gangga. There is a good cafe overlooking the gardens here for a drink. Then go up to Amed and snorkel. (We dived. It was brilliant, and the snorkelling is meant to be excellent too and close to the shore.)
If you like, continue the trip up to Tulamben, up the coast further. Again, good snorkelling - there is a wreck about 30 meters off shore and lots of fish around closer in. There is a cafe here for lunch. Try the nasi campur - cheap and very authentic. Take your tissues - the chili is the real
thing here - it is what the dive guides eat.
On the way here you will also see the lava flow to the sea from Gunung Agung in 1963. Great views all day on this trip!
Eat at the Astawa and watch the dancing. They will pick you up and return you to your hotel if you ask them. Also TJ's is nice. They do not pick you up. There are lots of other nice restaurants as well.
We stayed at the Rama Beach Hotel, which is a bit out of town. This can mean that you may occasionally have to pay to get into town (they do have a shuttle, but it only operates once a day), but it is such a nice hotel and away from the bustle that I still prefer it.
From here we also went white water rafting, which we highly recommend. Two hours on the river and a nice lunch afterwards. White water all the way. Good safety. The trip up and back was very scenic.
Also recommended is the trip to Nusa Lembongan from Benoa harbour. Nice trip, good snorkelling, nice lunch, and an island tour. Next time, I would probably stay a night or two at Coconuts resort on the island.
This trip is best done once you are down at Sanur or Kuta. Shopping at Matahari was cheap and fun. Perfume is cheaper here than duty free in Australia, and it is the real thing! We also shopped at Galleria Nusa Dua.
Walk out of the department store out the back. There are lots of smaller shops selling Versace, Tommy Hafligger etc. All the real thing and cheap.
Bedugul in the mountains was nice. The bungalows are very lovely and the canoe on the lake was great fun. The temples are beautiful. Good fruit and flower markets here. (Unfortunately, the markets in Ubud are now very commercialised and touristy)
The trip to the waterfall at Mundut(?) was superb (and excellent exercise). The golf club is also worth a look. The botanical gardens are also up here."
Well, this should be enough to get you going. Plenty to see and do, so book your trip today!!
Selamat jalan!
Lindy
NOTE: For details of Lindy's travel agent in Bali, contact
suzanne@kambing.com.au
Pamela Hardy, a very talented poet and artist has a superb web site for you all to visit. We have included for you some poetry activities for secondary students, using two of Pamela's poems. I'm sure that you will find her web site, most useful as a teaching resource for your students. She is currently a student at the university and was a regular contributor to Pelangi magazine for many years.
You will find her site at:
www.uq.net.au/~zzhardy
The Tasmanians are quite renowned in their harnessing technology to promote LOTE and we discovered that this site looks as though it is definitely heading in the right direction. See what you think?
You will find it at:
www.discover.tased.edu.au/lote/
Coming Soon!
Brand new, "New Look" web site for Kambing Int Press! Will replace the existing
www.kambing.com.au Including, electronic bookshop, NEW E - courses, chat pages for students and teachers, students', teachers' and travellers' sections, and much, much more!!! Stay tuned and we'll let you know as soon as we are live.
Do you have a favourite web site you want to let everyone know about? Just email me at :
suzanne@kambing.com.au
Halo
Kenalkan saya Pam Smith. Saya mengajar Bahasa Indonesia di Tully High School di Queensland Utara, Australia. Saya sedang mencari e-pals untuk siswa-siswa saya. Kami mau menulis and menerima surat atau email dari orang-orang yang berbahasa Indonesia. Umur siswa-siswa saya, kira-kira 12-15 tahun. Kalau Anda bisa bahasa Indonesia and punya sedikit waktu mungkin Anda mau menulis kepada saya dan kenalkan.
terima kasih
salam Pam Smith
|
WHIP by popular demand NOW available as a "copy right FREE" version for $125 per annum for this 40 week course!! You can now subscribe your whole school, for this weekly dose of grammar and vocabulary building, via email, and use it for ALL of your students from years 7-10, as well as your beginners in the senior school, and any other students who need consolidation of the basics. For just over $3 per week, for the whole school, this has to represent excellent value. You can submit bulk email addresses for the students to receive their own at their own email addresses at school ONLY, or you can print them off and photocopy!! Great value- subscribe through the web site today. (Just submit school order number in comments box and mention "Copyright free" version.) Or, you can email the details, email addresses, names of students, school order number, etc. to sales@kambing.com.auNote:Those teachers who took out a private personal copy, can now UPGRADE to a "copyright free" version, for just $85. Note: The individual private study rate of $40 p.a. for students whose parents wish to subscribe remains the same price. |
|
NEW! electronic course for senior students coming soon! Stay in touch, drop into the web site on a regular basis, not only will we have a whole new web site emerging in the next few weeks, but also a brand new E-course for senior students, based on spoken Indonesian, through an excellent cartoon medium.Very exciting! Very useful! Very user friendly! Very soon! |
|
Still Available - si Kambing back issues, (1-7) order individually, or as a class set, and Indo Update (six issues from 1998), ordered as a "back subscription". Still popular! Still useful!! Visit Our Web Site For Details! |